Polette is a rare French diminutive that traces back to Paulette—and, by extension, to the Latin Paulus, “small” or “humble.” First recorded in provincial French registers in the late 18th century, the name never joined the mass exodus of Gallic favorites across the Atlantic, which explains its modest U.S. footprint (typically five to twelve births per year and a rank that wanders in the 900s). The spelling shift from Pau- to Po- provides a visual twist while preserving the crisp two-syllable cadence poh-LET, so English speakers can pronounce it without phonetic gymnastics. Cultural references are understated: a Québécois novel here, a Parisian eyewear brand there, and an implicit nod to the virtue of modesty embedded in the Latin root. For parents who value rarity over obscurity, Polette offers compact elegance, a dash of continental flair, and just enough lexical eccentricity to keep playground introductions interesting without causing raised eyebrows.